2010
11.24

【海词快讯】范博士“创业正当年”讲座之复旦篇

“海词”创始人来我校分享创业经验

11月22日晚18:30“海词”创始人范剑淼博士来到了我校叶耀珍楼202做了关于创业的演讲。

2003年,范博士在美国印第安纳大学用一台50美元买来的二手电脑创建了第一部网络中英词典——海词网(dict.cn)并迅速在留学生中推广。之后,经过不断的更新维护,如今已经拥有五千万的用户群,QQ词典、搜狐以及网易有道词典使用的都是海词的数据库。

2008年范博士回国创业时,选择的第一个落脚点便是复旦大学,如今怀着浓烈的感情,他又回来与复旦学子分享成功的创业经验。

演讲只用了一个小时,而后面的提问环节则持续了一个半小时。范博士充分运用自己和当代创业家的实例对每一个问题都认真地予以回答,因此同学们提问的热情也不断高涨。

在回答为什么会对现在的事业产生兴趣的时候,范博士说,“兴趣就是你努力去做一件事,有收获有进展了,对自己产生的一种肯定。关键是要先去努力,努力就会有收获,有收获就会有成就感,有成就感就会产生兴趣。”

海词与其他电子词典不同之处就在于,海词不仅仅是在研究一个程序,海词对词义学和辞典学都进行了深入的研究。演讲结束后,范博士表示有兴趣在此方面与复旦进行合作。

2010
08.04

海词首推英语人名词典

字是一个人身上的符号,它可以反映我们的性格、喜好甚至更多。中文名字,受之父母,不宜换改,用至始也,而英文名字却是可以由我们做主的。茫茫名海中,哪些是音美义深的呢?

海词此次又重磅推出“人名词典”,为苦苦寻找合适英文名字的您指点迷津,也让您了解更多名字背后的故事。 您可能要说了,许多纸质英汉大辞典都有英文名字的附录,海词的“人名词典”又有何不同呢?答曰:海词的“人名词典”并不只是简单的人名附录,而是以一个小小的名字为中心,发散出更多的内容,尽可能为用户提供更多有价值的、关乎该名的有效信息。

真人发音

这是普通人名查询方法所不能企及的优势。海词的人名词典不仅配上了清晰的音标,同时还采用了纯正的美音发音,只要轻轻一点名字旁的小喇叭,发音即清晰入耳。

名字含义

有的名字蕴含着力量,有的意味着智慧,有的代表一种花,有的则是美丽的化身。好的名字似是量身定做,无形中衬托人的品质与气质。好的名字给人以美好的联想,好的名字也可以是美好的寄托与祝福。您可以是“上帝的礼物”Dorothy,也可以是“高贵的”Alicia,海词的人名词典囊括了各个名字的含义,帮助您找到属于您的名字。

名字来源

许多名字都蕴含着久远的历史,它或许来自希伯来语,又或许是拉丁语。海词“人名词典”帮您追溯它们的异域血统,谱写一本人名起源。

名字类别、流行度

Francis,Frances两个名字乍一看差不多吧,读音也颇为相似,可是千万别搞错了哦,一个是男名,一个是女名。我们的“人名词典”特别为您标注了名字使用性别。我们还根据时下美国人名的流行度,为每个名字评级打分,帮助您找到最in的名字。

同名名人

有些名字因它背后的历史人物而神秘,有的则因当下的人物成为传奇。海词“人名词典”更像是一部人名的微型百科,帮您挖掘名字身后的大人物。

    希望海词的“人名词典”能够成为您的“英语百家名”,给您提供最快捷全面的英文名字检索功能,也希望它能成为您了解欧美文化的一个小窗口,从人名的角度纵览欧美文化的历史和现在。

 

2010
07.12

人在江“沪”,海词解忧

于在沪的外地人来说,在路上听到上海话,根本不知所云,只能望“上海话”兴叹,想学一些简单实用的上海话,更多地去了解海派文化,又苦于没有地方去查询。

近日,海词在线词典新推出了上海话在线词典,这是第一部可以用于网上在线查询的方言词典,是网络方言词典的首创,为今后的在线方言词典的发展起到抛砖引玉的作用。词典中的每句话都是由上海话以及对应的普通话和英语组成,并且配有地道的上海方言发音,便于用户掌握沪语的发音。比起纸质的上海话方言词典,在线上海话词典更便于查询,使用户易查易学。上海话在线词典的最大特点是内容简洁,实用易学。

海词上海话词典分为“上海话分类”、“情景对话推荐”、“最常用的词语”、“上海话的声母/韵母”、“每日一句上海话”等五大版块。在“上海话分类”中,按照“日常对话”、“常识应用”、“交际应酬”、“生活杂事”分为四类。您可以在这一版块学到在日常生活中经常使用的上海话。“日常对话”中有您在日常起居、逛街购物的常用语。“交际应酬”中网罗了您用上海话交际过程中所需的常用语,比如问候他人、介绍朋友认识、走亲会友等用语。人在上海,吃穿住行一样不能少,餐饮烹调、服饰美容、订房购物、出行交通、观光游览等等生活杂事中的常用语应有尽有。

“情景对话推荐”,图文并茂,给人耳目一新的感觉。每一个情景对话,一张插图,一段上海话和普通话对应的文字,一杯茶,让您在惬意的享受中学会上海话。

“最常用的词语”收录了在上海话中最基本、最常用的词语,比如“我”、“朋友”等,让您在最短的时间内学会最基本的上海话。

“上海话的声母/韵母” 简单列出上海话中声母韵母的发音,并用相同或相近的汉字标注,利于您快速了解和掌握上海话的发音。

 “每日一句上海话”将上海话渗透到生活中的每一天,更方便您对上海话的记忆和掌握。

上海话在线词典从发音字母、词语到对话等方面全方位地解读上海话。您可以在海词的“上海话”栏目中轻松地学习最基本、最实用的上海话。人在江“沪”走,有了上海话在线词典,您可以不再愁。上海话在线词典会让您在江“沪”行走地更顺畅!

 

2010
06.30

相约海词英语角

经离开学校的你,是否时常怀念在校园英语角酣畅淋漓说英语的时光?正在准备出国的你,是否急于找到一个像英语角一样的全英文环境来让自己适应今后的海外生活?渴望提高英语能力的你,是否期待一个轻松愉快的英语学习氛围?海词英语角让这一切不再是梦想。

作为海词网不断推陈出新的重磅之举,英语角已经上线数日,并且受到广大用户的热烈反响。为什么海词英语角会有如此大的魔力呢?除了贴合用户的愿望,海词英语角还具有主题丰富、时效性强,时间合理、灵活性强,师资充沛、经验丰富等特点。

主题丰富,时效性强

海词主题英语角每月设置31个主题,每天全新主题,跟踪时下最热门的话题,讨论考试中最常见的场景。英语角的主题涉及西方社会的方方面面,不仅有深入了解英语国家文化的主题,包括《林肯在葛底斯堡的演说》和《西餐文化》等,还有趣味性强的影视剧解说,包括《绝望主妇》、《侠盗罗宾汉》等。

时间合理,灵活性强

海词主题英语角每天循环进行,整点启动,从早上10点到晚上21点,每次45分钟。海词英语角突破时间和空间的限制,使上班族、学生、出国人士等所有英语爱好者都能随时随地,每时每刻,想说就说,想学就学。

师资充沛,经验丰富

英语教师组招聘是严谨而科学的,外籍教师均来自英语为母语的国家,具有英语为第二语言教学证书(TESOL/TEFL证书),有多年教授英语为非母语学员的教学经历。中方主讲教师均由留学海外或在国外有工作经历的专业英文教师任职。同时,海词英语教师组都具有丰富的教学经验,在英语教学方面有自己独到的见解和独特的方法。

海词英语角通过模拟实地场景,旨在帮助学习者提高英语交流能力,拓展英语知识和锻炼英语表达能力,帮助你彻底告别哑巴英语,为你的英语长足进步助一臂之力。如果你有感兴趣的主题想要了解,也请你告诉我们

2010
06.17

单词测试,测出你精彩

果将英语学习比作是一座拔地而起的大厦,毫无疑问,词汇便是构筑大厦的砖石。没有牢固和丰富的砖石,大厦也只能是海市蜃楼。词汇学习是加强英语学习的最基础步骤之一。在词汇学习过程,为了掌握对词汇的了解程度,需要对词汇进行测试。及时有效的测试是自我了解学习程度和提高学习效率的有效手段。

海词网在充分了解词汇学习特点和用户需求的基础上,推出单词测试,坚信系统的考题学习方案会使英语学习者在熟悉和牢记词汇的同时,增强词汇的运用能力。

首先,我们提供的是非常人性化和个性化的服务,为每个用户量身打造词汇测试。学习者初次使用时,需要进行一些资料的完善,如英语水平和偏好的学习方式。完善资料可以使我们更方便地了解用户的英语水平和情况,同时也有助于我们为用户提供更加与众不同和高效卓越的服务。

海词网的词汇测试根据不同的学习者水平,提供不同难易程度的单词测试,包括:高考英语,CET-4,CET-6,专业四级,考研英语,MBA联考,GER笔考等。全部试题则囊括了上述所有试题。学习者可根据自身英语水平,选择适合自己的测试。而所有的试题都是出自于权威的试卷和资料,如:CET-4真题,CET-6真题,研究生入学统一考试真题等。

除了为学习者量身打造试题外,在测试中还设置了测试时间,使学习者测试的时候更有明确的时间观念。学习者培养了良好的时间观念,在日后的考试中可对时间的控制运用自如,避免在考场上手忙脚乱。

另外,对于学习者答错的试题,系统会给出试题解析,方便了学习者对词汇考点的把握,提高学习者对该词汇的掌握程度。

单词测试的推出,增添了学习单词的乐趣,同时也使学习者词汇学习更有针对性。同时,我们也非常欢迎您为我们提供宝贵意见,或者如果您需要什么样的测试,请告诉我们,我们一定会秉承一贯的为客户提供优质服务的理念,满足您的需求。

2010
05.12

关注新闻热词,提升英语表达

期国内外发生了哪些值得关注的事件,这些事件如何用英语正确、地道地表达,事件的背景知识,国外主流平面媒体对此事件的报道及评论,这些你都可以在海词的新闻热词中阅读了解到。

栏目自设立虽已有半年多,不少用户可能仍对该如何阅读其中的板块存有疑虑。在此,我就以栏目编辑的身份对新闻热词的设置及其对英语学习者的作用作个扼要的说明。

根据内容,大致可以把新闻热词栏目分为:新闻事件名称,热词词条及英语表达,相关解释,媒体视角。另外,在每个热词页面的最下方,放置了一些互动选项。包括历史热词,提交热词,推荐给好友,RSS订阅。

新闻事件名称
相当于整块内容的一个大标题,描述的是触发我们所关注的这一热词的新闻名称,目前可在首页新闻热词入口处以及历史热词的标签页中找到。

热词词条及英语表达
显示为新闻热词页面的标题,是我们需要读者重点认知的短语表达,也是整个栏目中最重要的部分。日积月累,读者定会在英语交流中成为新闻事件的表达通。

相关解释
这一部分的内容是以中文呈现给读者,包含了对词条事件的背景知识介绍。通过阅读这部分内容,读者能迅速对新闻事件有比较全面的认识。

媒体视角
原汁原味的新闻报道,观点鲜明的记者评论,在媒体视角板块中,我们为读者摘选美英两国最知名报纸媒体对该新闻事件的深度报道及分析评论。有不认识的单词或者不理解的短语、句子时,随即使用海词的在线划词翻译学习。在了解新闻事件的同时,更为重要的是对各种英语表达方式长期的目染,定会提高自身的英语表达能力。

Read More >>

2010
05.06

誓做专业性词典,海词又出新 — 海词讲解之语法用法

做一个专业的在线词典对于海词而言,并非玩笑之说,而是作为海词人所坚持且维护的一种精神。为了完善,增加其专业性,海词新推出了“海词讲解—语法用法”版块,便于用户更好地去学习一个英语单词。

顺着查词页面向下滑动鼠标,不难发现,“海词讲解”紧紧跟在“例句与用法”版块之下。“词形变化”,“词源解说”,“语法用法”以及“词义辨析”分别为“海词讲解”的四大领域,而“语法用法”所占篇幅最大。细心的用户一定会发现语法用法其实是由语法讲解和错句分析两个部分组成,当然有些词是不存在错句分析的。

以单词contact为例,页面上先是展示出了contact的两点基础用法,即它作为名词时要注意的用法点,如可同时做单复数。不晓得大家有没有发现为了方便大家在学习一个词的一点用法时,语法用法中都尽可能的给出一个例句,去补充说明该用法点。再者,为了不造成视觉上的疲劳,大家可点击“展开更多用法说明”来浏览学习该词的全部语法用法,而不是一次性给大家展示出大篇幅的内容,不易消化。

错句例举错句分析中,我们可以清楚的看到四小部分分别为:错句,订正,翻译,以及分析。先是提出一个包含contact该词的错误句子,然后给出针对它的错误的订正后的正确句子,随后,再补充笔者真正想表达的句子的意思,以及对错误点的分析,用以加深大家对上述的语法点的理解。如此的循环学习,相信海词讲解之语法用法版块必会成为大家日后学习的一个重点。

介于语法用法编辑过程的复杂性,目前只是批量单词有语法用法部分,不过编辑的工作不会停止,我们会继续努力跟进后续的单词,也欢迎大家给我们的新版块提意见

2010
04.29

海词在线翻译,翻译变得很容易

小信息大爆炸的时代,英语几乎无孔不入。在浏览国外网站或者阅读国外文献时,大篇幅的英语让一些读者头疼不已,这时优秀的在线翻译就是解决“头疼”的灵丹妙药。只要将英文篇章复制到在线翻译的翻译框,短短几秒钟,翻译结果便出现了,读者便可轻松了解文的意思。所以,在线翻译既可以帮助读者在短时间内掌握更多信息,也可以让读者不在对英语文章望洋兴叹。

海词在线翻译充分体会用户需要,对原有的版本进行了升级,承接了一贯的简洁清爽的页面风格,在功能上推陈出新,让用户的在线翻译有更好的体验。接下来让我们看看海词在线翻译做了哪些改进。

1. 增加了海词词典在线内容

用户在进行段落或篇章翻译时,在译文的下方有海词词典在线内容,将海词在线词典中和翻译内容相关的词语和句子显示出来,使用户有更多的参考资料;用户想要查找单词的释义时,也无需将页面切换到通用词典页面,直接将单词输入或拖入翻译框,和单词相关的释义便会显示。如查找“浪费”这个单词的释义,海词词典在线内容中将所有相关的信息显示,使用户有更多的选取余地。

Read More >>

2010
04.14

落入字网的奇人:葛传椝

最近读陆谷孙老师的《余墨二集》,里面提到他在复旦的一些故人旧事。知道复旦大学外文系教授、《新英汉词典》的主编葛传椝的人可能不多,知道他的学生《英汉大词典》的主编陆谷孙的人可能多一点。葛传椝先生是自学成材的典范,靠从小在商务印书馆做学徒的机会,苦学英语,终成大家。这本书摘录了邓大任的《葛传椝二三事》,我们看几段:

回信称赞:

Dear Sir

I find no difficulty in believing that you will attain, if you have not already attained, your ambition of writing English as no other Chinese can; for your letter is in faultless English, and, long as it is, nowhere betrays, as nearly all foreigners’ letters do by some trifling lapse in idiom, that its writer is not an Englishman. I receive many letters in English from foreigners, but do not remember ever having had occasion to say this before. If this statement can serve you in any way, you are free to make use of it…

Read More >>

2010
04.12

苹果,禁果,蛇果?

编我最近一直在编写我们海词网的词源版块。现在编到apple这个词,桌上放着一只红艳艳地苹果,引起我无限遐想。

苹果,英文,相信学过或没学过英语的都知道,叫apple。而词源知识告诉我,这个词在古英语中叫ppel,其它的印欧语言大都有这个词,比如荷兰语为appel, 德语Apfel。而且,一直到17世纪,apple这个词的意思都是水果和蔬菜的总称。除了草莓之外,甚至还包括nuts(坚果系列)。Apple 当年的泛化,现在仍有可见,有如:pieapple,明明是菠萝啊。国人现在吃的红富士之类其实都是外来品种,我们好像以前不怎么吃苹果的吧?孔融当年让的也是梨。如今世界上到处种苹果了,都知道“an apple a day keeps doctor away”(一日一苹果,大夫远离我)。

17世纪英语史上有件大事,即詹姆士钦定《圣经》被翻译成了英语。里面的 “fruit of the forbidden trees”,是没有明确命名到底是哪样水果,当时便是以apple这个泛称代之。而不久的后来,apple专指苹果了。于是许多人以为当时人类始祖Adam和Eve当时吃的便是苹果。据说,阿大(Adam)在禁果树上正啃着呢,猛然看到上帝过来了,急忙把吃剩的苹果连核囫囵吞下去,卡在了喉咙上,于是变成喉结, 英语的喉结的俗称便是 ‘Adam’s apple’。而市场上经常看到进口的苹果叫‘蛇果’,是否是因为当年撒旦是化成蛇,来骗阿大两人吃树上的果呢?

Read More >>